لطفا جهت اطلاع از آخرین دوره ها و اخبار سایت در
کانال تلگرام
عضو شوید.
آموزش زبانها و تنوع: از تغییرات زبانی تا چندزبانی
- آخرین آپدیت
دانلود Langues et diversité: de la variation au plurilinguisme
نکته:
ممکن هست محتوای این صفحه بروز نباشد ولی دانلود دوره آخرین آپدیت می باشد.
نمونه ویدیوها:
توضیحات دوره:
چگونه میتوان یک زبان را تعریف کرد؟
آیا در جهان، افراد چندزبانه بیشتر از تکزبانه هستند؟
آیا برخی از گونههای زبانی مشروعتر از بقیه هستند؟
آیا یک زبانآموز فرانسوی میتواند به عنوان یک فرانسویزبان شناخته شود؟
این پرسشها که اهمیت اجتماعی، سیاسی و آموزشی بالایی دارند، برای شما جذاب هستند؟ ما این دوره MOOC را با گردآوری متخصصان زبانشناسی و آموزش زبان طراحی کردهایم تا به شما در پاسخ به این سوالات کمک کنیم.
در این دوره رایگان آنلاین، تنوع زبانی از دو دیدگاه بررسی میشود: دیدگاه درونزبانی (تغییرات پیرامون یک زبان واحد، یعنی فرانسوی) و دیدگاه بینزبانی (چندزبانی). در هر یک از این چشماندازها، هدف بازبینی مفهوم زبان، نقش آن در سازماندهی اجتماعی و روشهای آموزش آن با محوریت تنوع، ناهمگونی و گوناگونی کاربردها و جوامع است. برای این منظور، ما بر دادههای جمعآوری شده در چارچوب پروژههای مختلف پژوهشی تکیه خواهیم کرد.
چه در زمینههایی فعالیت کنید که زبان در آنها چالشی کلیدی است (مانند آموزش، ترجمه و تفسیر، ارتباطات، منابع انسانی) و چه صرفاً علاقهمند باشید، در این دوره منابعی خواهید یافت که به شما امکان میدهد دانش خود را تعمیق بخشیده و شیوههای عملی خود را متنوع کنید.
سرفصل ها و درس ها
چگونه چندزبانی را تعریف، مشاهده و توصیف کنیم؟
Comment définir, observer et décrire le plurilinguisme?
تریلر دوره MOOC
Trailer du MOOC
خوشآمدگویی به دوره
Bienvenue dans ce MOOC
پیوستار تغییر و چندزبانی: مصاحبه با دانیل کوست
Continuum variation-plurilinguisme: entretien avec Daniel Coste
معرفی ماژولهای ۱ و ۲
Présentation des modules 1 & 2
نمونهای از چندزبانی در زندگی روزمره: تعامل چندزبانه در ایستگاه بازل
Un exemple de plurilinguisme au quotidien: interaction plurilingue à la gare de Bâle
چندزبانی به عنوان موضوع مطالعه: مصاحبه با جورج لودی
Le plurilinguisme comme objet d'étude: entretien avec Georges Lüdi
دوزبانی و چندزبانی: شاخصهای تاریخی و رویکردهای معرفتشناختی
Bi-plurilinguisme: repères historiques et postures épistémologiques
تعاریف دوزبانی و چندزبانی
Définitions du bi-plurilinguisme
چندزبانیهای پویا: موضع شورای اروپا
Des plurilinguismes en mouvement: la position du Conseil de l'Europe
تحلیل گفتمان چندزبانه: مفهوم نشانههای تغییر کد
Analyser le discours plurilingue: la notion de marque transcodique
شایستگی و مجموعه زبانی چندزبانه
Compétence et répertoire plurilingues
مفهوم «ترنسلنگوئجینگ» (Translanguaging)
La notion de "translanguaging"
زبان، زبانپردازی، چندزبانپردازی و ترنسلنگوئجینگ: مفاهیم مورد بحث
Language, languaging, plurilanguaging, translanguaging: des notions de débat
چگونه تغییرات زبانی را تعریف، مشاهده و توصیف کنیم؟
Comment définir, observer et décrire la variation linguistique?
تغییرات زبانی: مثال، واکنش و توضیحات
La variation: exemple, réaction et explications
انواع مختلف تغییرات زبانی
Les différents types de variation
انواع مختلف هنجارها
Les différents types de normes
مفهوم «فرانسوی استاندارد»
La notion de "français standard"
صحبت کردن با لهجه: نگرشها و واکنشها
S’exprimer avec un accent: attitudes et réactions
صحبت کردن با لهجه: رابطه خاص زبان فرانسوی با هنجارها
S’exprimer avec un accent: le rapport particulier du français à la norme
جامعهشناسی زبان و زبانشناسی پیکرهای
Sociolinguistique et linguistique de corpus
پروژه فرانسوی چندفرهنگی پاریس (MPF): مصاحبه با فرانسواز گادت و روبرتو پاترنوسترو
Le projet Multicultural Paris French (MPF): entretien avec Françoise Gadet et Roberto Paternostro
پروژه واجشناسی فرانسوی معاصر (PFC): مصاحبه با ژاک دوران
Le projet Phonologie du français contemporain (PFC): entretien avec Jacques Durand
جمعبندی ماژولهای ۱ و ۲
Conclusion des modules 1 & 2
بازنماییهای اجتماعی و هنجارها پیرامون چندزبانی
Représentations sociales et normes autour du plurilinguisme
معرفی ماژولهای ۳ و ۴
Présentation des modules 3 & 4
معرفی و تحلیل کاریکاتورها
Présentation et analyse de caricatures
تمایز بین چندزبانی (Multilingualism) و چندزبانی فردی (Plurilingualism): نقش مدرسه به عنوان نهاد میانجی
Distinction entre multilinguisme et plurilinguisme: le rôle de l’école comme instance de médiation
مدیریت چندزبانی در سوئیس
Gestion du multilinguisme en Suisse
سایر مدلهای مدیریت چندزبانی
Autres modèles de gestion du multilinguisme
رؤیتپذیری زبانها و مشروعیت مجموعههای زبانی
Visibilité des langues et légitimité des répertoires
کلمات روزمره و اصطلاحات تخصصی: در طول تاریخ و در میان زبانها
Les mots quotidiens et la terminologie savante: dans l’histoire, à travers les langues
چشمانداز زبانی: هنجارها، بحثها و مطالبات
Le paysage linguistique: normes, débats, revendications
چندزبانی و گفتمان علمی
Plurilinguisme et discours scientifique
چندزبانی در دورههای MOOC
Le plurilinguisme dans les MOOCs
بازنماییهای اجتماعی و هنجارها پیرامون تغییرات زبانی
Représentations sociales et normes autour de la variation linguistique
معرفی و تحلیل کاریکاتورها
Présentation et analyse de caricatures
گفتار با لهجه: نقش بازنماییها
La parole accentuée: le rôle des représentations
چگونه ادراک از گفتار با لهجه را مطالعه کنیم؟
Comment étudier la perception de la parole accentuée?
آیا لهجه یک عامل تبعیضآمیز است؟
L'accent, un facteur discriminant?
چالشهای پیرامون لهجه در زبانهای خارجی
Les enjeux autour de l’accent en langue étrangère
جایگاه تغییرات زبانی در رسانههای بزرگ فرانسویزبان
La place de la variation dans les grands médias francophones
جایگاه تغییرات در رسانههای کبکی: مصاحبه با ماری هلن کوته
La place de la variation dans les médias québécois: entretien avec Marie-Hélène Côté
فرانسوی جنوب: به سوی یک یکنواختی؟ مصاحبه با ژاک دوران
Le français du Midi: vers un nivellement? Entretien avec Jacques Durand
تغییرات و هنجارها در کانادای فرانسویزبان: دیدگاه ماری هلن کوته
Variations et normes au Canada francophone: le point de vue de Marie-Hélène Côté
تغییرات و هنجارها در آفریقای زیرصحرا: مصاحبه با سیلوان مدزوگو
Variations et normes en Afrique subsaharienne: entretien avec Sylvain Medzogo
جمعبندی ماژولهای ۳ و ۴
Conclusion des modules 3 & 4
جایگاه چندزبانی در آموزش
La place du plurilinguisme dans l'enseignement
معرفی ماژولهای ۵ و ۶
Présentation des modules 5 & 6
از آموزش زبانهای خارجی تا آموزش چندزبانی
De la didactique des langues étrangères à la didactique du plurilinguisme
رویکردهای آموزشی در چندزبانی
Approches en didactique du plurilinguisme
بیداری زبانی: گشودگی به روی تنوع زبانی
L'éveil aux langues: s'ouvrir à la diversité linguistique
بحث درباره درک متقابل به زبان درک متقابل
Parlons de l'intercompréhension en intercompréhension
درک متقابل: یک اقتصاد آموزشی
Intercompréhension: une économie didactique
درک متقابل: یک مزیت اقتصادی
Intercompréhension: un avantage économique
درک متقابل یکپارچه: استفاده از درک متقابل برای ساخت دانش تخصصی
L'intercompréhension intégrée: partir de l'intercompréhension pour construire des savoirs disciplinaires
روشهای مختلف آموزش دوزبانه
Différents dispositifs d'enseignement bilingue
شیوههای پداگوژیکی مختلف در آموزش دوزبانه
Différentes modalités pédagogiques de l'enseignement bilingue
معرفی ابزارهای مرجع اصلی برای کار دوزبانه و چندزبانه (CARAP/پلتفرم شورای اروپا و...)
Présentation des princiapux outils de reference pour le travail bi-plurilingue (CARAP/plateforme Conseil Europe…)
تأملاتی در مورد چالشهای محوری آموزش چندزبانی
Réflexions sur des enjeux centraux pour la didactique du plurilinguisme
جایگاه تغییرات زبانی در آموزش
La place de la variation dans l’enseignement
چه نوع فرانسویای آموزش دهیم؟ مصاحبه با سیلوان دتی
Quel français enseigner? Entretien avec Sylvain Detey
به سوی آموزش تغییرات زبانی؟
Vers une didactique de la variation?
چالشهای پیرامون تغییرات در ادراک شنیداری
Les enjeux autour des variations en perception
حساس کردن نسبت به تغییرات در ادراک: از زبانشناسی تا آموزش
Sensibiliser à la variation en perception: de la linguistique à la didactique
نمونههایی از منابع آموزشی
Quelques exemples de ressources
آموزش تغییرات یا آموزش «با» تغییرات؟ دیدگاه روبرتو پاترنوسترو
Enseigner la variation ou enseigner "avec" la variation? Le point de vue de Roberto Paternostro
چالشهای پیرامون ارزیابی شفاهی
Les enjeux autour de l’évaluation orale
شایستگی واجشناختی در چارچوب CECRL
La compétence phonologique dans le CECRL
مثالهایی از پروژه واجشناسی بینالمللی فرانسوی معاصر (IPFC)
Illustration à travers le projet InterPhonologie du Français Contemporain (IPFC)
جمعبندی ماژولهای ۵ و ۶
Conclusion des modules 5 & 6
نمایش نظرات