آموزش مترجم حرفه‌ای شوید: راهنمای گام به گام - آخرین آپدیت

دانلود Become a Professional Translator: Step-by-Step Guide

نکته: ممکن هست محتوای این صفحه بروز نباشد ولی دانلود دوره آخرین آپدیت می باشد.
نمونه ویدیوها:
توضیحات دوره:

ترجمه و زیرنویس در منزل: شغلی پردرآمد برای مترجمان فریلنسر

آمادگی برای فریلنسینگ: این دوره تمام جنبه‌های لازم برای شروع یک حرفه فریلنسینگ موفق را پوشش می‌دهد، از تقویت مهارت‌های زبانی گرفته تا...

تسلط بر خدمات متنوع: سرفصل‌های دوره شامل طیف گسترده‌ای از خدمات مرتبط با ترجمه از جمله زیرنویس، ویرایش متن، صداگذاری، رونویسی و...

بینش صنعتی: شرکت‌کنندگان درک عمیقی از صنعت ترجمه، از جمله روندها، چالش‌ها و فرصت‌های آن به دست خواهند آورد تا بتوانند...

جستجوی فرصت شغلی: در این دوره، دانشجویان استراتژی‌های ضروری برای کشف فرصت‌های شغلی، روش‌های مؤثر برای یافتن موقعیت‌های شغلی و دسترسی به یک...

پیش‌نیازها: تسلط قوی بر زبان‌های مبدأ و مقصد، مهارت‌های ارتباطی نوشتاری برای بیان شفاف و کارآمد ایده‌ها، پشتکار و اشتیاق واقعی به حرفه ترجمه برای موفقیت در این زمینه حیاتی است. مدرک دانشگاهی برای ثبت‌نام در این دوره الزامی نیست.

درباره دوره

اولین دوره ترجمه فریلنسینگ در جهان، اکنون به زبان انگلیسی!

این دوره توسط آندره لیسبوا، مترجم برزیلی با بیش از ۲۵ سال تجربه، ایجاد شده است. آندره نویسنده کتاب پرفروش "چگونه یک مترجم موفق شویم" است. این دوره بر اساس کتاب طراحی شده و برای افرادی که آرزوی ورود به بازار ترجمه و تثبیت جایگاه خود به عنوان مترجمان حرفه‌ای فریلنسر، زیرنویس‌نویس، ویراستار متن یا در حوزه‌های مشابه را دارند.

منابع اضافی:

- لیستی از صدها شرکت معتبر که به فریلنسرها نیاز دارند

- نمونه رزومه‌ها (CV Templates)

- واژه‌نامه‌ها و دیکشنری‌های قابل دانلود

این محتوا برای مترجمان مبتدی و همچنین افرادی که "تجربه اندکی" دارند اما هنوز نتوانسته‌اند در حرفه خود پیشرفت کنند، مناسب است. در این دوره، روند گام به گام تبدیل شدن به یک مترجم موفق و کسب درآمد از طریق همکاری با شرکت‌های سراسر جهان را خواهید آموخت، و این همه را از آسایش خانه یا هر مکانی که ترجیح می‌دهید انجام خواهید داد.

شما جنبه‌های عملی و پویایی بازار ترجمه، زیرنویس، ویرایش متن، بازآفرینی زبانی (transcreation)، بومی‌سازی وب‌سایت، ترجمه بازی و اپلیکیشن، تولید محتوای تبلیغاتی (copywriting) و رونویسی را بررسی خواهید کرد.

علاوه بر این، به انبوهی از منابع قابل دانلود، از جمله واژه‌نامه‌ها، کتاب‌ها و نمونه رزومه‌ها دسترسی خواهید داشت.

برای مترجم شدن به چه چیزی نیاز دارید؟ یک لپ‌تاپ یا کامپیوتر، اینترنت پرسرعت و تسلط بر یک زبان دوم.

چرا باید یک مترجم حرفه‌ای شوید؟

- فرصت کسب درآمد عالی ماهانه.

- آزادی در تعیین برنامه کاری خود و کار از هر مکانی.

- عدم نیاز به مدرک دانشگاهی برای فعالیت در این حوزه.

- جایگزینی عالی برای افراد بیکار یا کسانی که به دنبال درآمد بیشتر هستند. اگر معلم زبان هستید، می‌توانید به عنوان مترجم درآمد بسیار بیشتری کسب کنید.

- فرصت همکاری با غول‌های صنعت مانند گوگل، آمازون، فیسبوک، نتفلیکس و بسیاری دیگر.

- سرمایه‌گذاری کم برای ورود به حرفه، با پتانسیل بازگشت سریع سرمایه در اولین پروژه.

محتوای دوره:

در این دوره، جنبه‌های عملی و پویایی بازار ترجمه، زیرنویس، ویرایش متن، بازآفرینی زبانی (transcreation)، بومی‌سازی وب‌سایت، ترجمه بازی و اپلیکیشن، تولید محتوای تبلیغاتی (copywriting) و رونویسی را بررسی خواهید کرد. علاوه بر این، به انبوهی از منابع قابل دانلود، از جمله واژه‌نامه‌ها، کتاب‌ها و دیکشنری‌ها دسترسی خواهید داشت.

سابقه نویسنده:

آندره لیسبوا، متولد لاژس، سانتا کاتارینا، بیش از ۲۵ سال سابقه کار به عنوان مترجم و مفسر دارد. در نقش مفسر، او با شرکت‌ها و هنرمندان برجسته‌ای از جمله گلن هیوز (خواننده سابق Deep Purple و Black Sabbath)، سَوزا کروز و Omex همکاری کرده است.

سفر حرفه‌ای او به آموزش نیز گسترش یافت، جایی که او به عنوان معلم زبان و هماهنگ‌کننده آموزشی در مدارس مختلف زبان خدمت کرد. آندره متعهد به بهبود مستمر است و فرصت‌های آموزشی را در موسساتی مانند پیرسون، کمبریج، موسسه مدیریت کسب و کار بین‌المللی برلین، هاروارد و دیگران دنبال کرده است. او دارای گواهینامه TEFL/TESOL و تسلط در سطح C2 به زبان انگلیسی است و روش تدریس زبان خود را ایجاد کرده که به طور رسمی توسط وزارت آموزش و پرورش تأیید شده و در مدارس شهری سانتا کاتارینا اجرا می‌شود.

آندره همچنین مدیر Lisboa Translations است و در ظرفیت‌های مختلف از جمله مترجم، مفسر، نویسنده محتوای تبلیغاتی، ویراستار متن، زیرنویس‌نویس، نویسنده محتوای وب، نویسنده، تهیه‌کننده صدا و موسیقی‌دان حرفه‌ای فعالیت می‌کند. تخصص او شامل ارائه خدمات ترجمه و مشاوره زبانی به شرکت‌های پیشرو جهانی و همکاری با بیش از ۱۲۰ آژانس ترجمه در سراسر جهان است.

علاوه بر این، او به طور فعال در پروژه‌های ترجمه زیرنویس و صداگذاری برای پلتفرم‌های سرگرمی بزرگ مانند نتفلیکس، دیسکاوری، HBO، TNT، وارنر، CBS و موارد دیگر مشارکت دارد.


سرفصل ها و درس ها

مقدمه ای بر حوزه ترجمه Introduction to the translation field

  • آشنایی با مدرس Meet the instructor

  • خوش آمدید! Welcome!

  • پیش‌نیازها، تجهیزات لازم و موارد دیگر Requirements, necessary equipment and more

  • آزمونک Quiz

  • انواع خدماتی که می‌توانید ارائه دهید Types of Services You Can Offer

  • آزمونک Quiz

  • ۱۰ نکته ضروری برای مترجمان 10 Essential Tips for Translators

  • مراحل ترجمه و موارد دیگر Translation stages and more

  • آزمونک Quiz

  • قبل از پذیرش پروژه ترجمه Before accepting a translation project

  • پادکست: چگونه می‌توان مترجم خوبی شد؟ Podcast: How can one become a good translator?

  • آزمونک Quiz

  • انواع ترجمه Types of translation

  • آزمونک Quiz

  • سابقه ترجمه ندارید؟ مشکلی نیست! No experience in Translation? No problem!

  • پادکست: ۱۰ زبان پردرآمد ترجمه Podcast: Top 10 highest paying translation languages

  • نرخ‌های متوسط Average Rates

  • ۶۵ ابزار و منبع رایگان برای مترجمان 65 free tools and resources for translators

  • پادکست: ۹ خطایی که باید از آن‌ها اجتناب کرد Podcast: 9 errors to avoid as a translator

  • پادکست: آیا ترجمه همچنان شغل خوبی است؟ Podcast: Is translation STILL a good career?

منابع و ابزارها Resources and Tools

  • ابزارهای ترجمه آنلاین توصیه شده برای مترجمان Recommended online translation tools for translators

  • ابزارهای CAT - بخش ۱ CAT tools - part 1

  • ابزارهای CAT - بخش ۲ CAT Tools - part 2

  • آزمونک Quiz

  • اصطلاحات مرتبط Terms related

  • آزمونک Quiz

  • حافظه ترجمه چیست؟ What is a Translation Memory?

  • پایگاه اصطلاحات چیست؟ What is a Termbase?

  • مدیریت اصطلاحات - ساخت واژه‌نامه Terminology Management - Building a Glossary

آموزش ابزارهای CAT CAT tools - Tutorials

  • آموزش MateCat MateCat Tutorial

  • Matecat در ۵ مرحله Matecat in 5 steps

  • مرحله ۱ - ایجاد پروژه ترجمه Step 1 - Create a translation project

  • مرحله ۲ - افزودن فایل(های) برای ترجمه Step 2 - Adding file(s) to translate

  • مرحله ۳ - تحلیل فایل(های) شما Step 3 - Analyze your file(s)

  • مرحله ۴ - ترجمه کار خود یا برون‌سپاری ترجمه Step 4 - Translate your job or outsource the translation

  • مرحله ۵ - تحویل کار ترجمه Step 5 - Deliver the translation job

  • چک کردن املای کلمات Spell checking

  • گزارش کیفیت Quality report

  • گزارش تحلیل Analysis Report

  • استفاده از تطابق‌های TM و پیشنهادات MT Using TM Matches and MT Suggestions

  • تب جستجوی TM TM Search Tab

  • MateCat: رفع خطاهای تگ MateCat: Fixing tag errors

  • جستجو و جایگزینی Search and Replace

  • MateCat چگونه کلمات قابل پرداخت را محاسبه می‌کند؟ How does MateCat calculate payable words?

  • آزمونک Quiz

  • آموزش Trados Tutorial Trados

  • نمای ویرایشگر Editor's view

  • Trados - نحوه ترجمه یک فایل Trados - How to translate a file

  • نحوه ترجمه فایل PDF در Trados How to translate a PDF file in Trados

  • آزمونک Quiz

  • نحوه استفاده از گزارش‌های تضمین کیفیت در Trados Studio How to use Quality Assurance reports in Trados Studio

  • آموزش حافظه ترجمه - بخش ۱ Translation Memory Training - Part 1

  • آزمونک Quiz

  • آموزش حافظه ترجمه - بخش ۲ Translation Memory Training - Part 2

  • آزمونک Quiz

  • نحوه کار با فایل‌های دو زبانه اکسل در Trados Studio How to work with bilingual Excel files in Trados Studio

  • آزمونک Quiz

  • کار با بسته‌های پروژه در Trados Studio Working with project packages in Trados Studio

  • آزمونک Quiz

  • کار با فایل‌های PDF در Trados Studio Working with PDF files in Trados Studio

  • آزمونک Quiz

  • ایجاد پایگاه اصطلاحات و ورود اصطلاحات در MultiTerm Creating a termbase and entering terms in MultiTerm

  • آزمونک Quiz

  • بازبینی در Trados Studio Reviewing in Trados Studio

  • آزمونک Quiz

  • شروع کار با memoQ - بخش ۱ Getting started with memoQ - Part 1

  • آزمونک Quiz

  • شروع کار با memoQ - بخش ۲ Getting started with memoQ - Part 2

  • آزمونک Quiz

  • معرفی Phrase TMS Introduction to Phrase TMS

  • آزمونک Quiz

ترجمه و موارد دیگر Translation and more

  • ترجمه Translation

  • آزمونک Quiz

  • غلط‌گیری Proofreading

  • آزمونک Quiz

  • تفاوت‌های ویرایش و غلط‌گیری Differences between Editing and Proofreading

  • آزمونک Quiz

  • وب‌سایت‌های مفید برای غلط‌گیری Useful websites for proofreading

  • نکاتی برای شروع حرفه غلط‌گیری بدون تجربه Tips for starting a career in proofreading with no experience

  • ۱۰۴ مکان برای یافتن شغل غلط‌گیری دورکاری 104 places to find work-from-home proofreading jobs

  • آژانس‌هایی که مترجمان جدید استخدام می‌کنند Agencies that hire new translators

  • ترجمه سوگند خورده Sworn Translation

  • آزمونک Quiz

  • ترجمه فنی Technical Translation

  • ترجمه فنی: وب‌سایت‌های مفید Technical Translation: Useful Websites

  • آزمونک Quiz

  • بومی‌سازی بازی Game Localization

  • آزمونک Quiz

  • بومی‌سازی اپلیکیشن موبایل Mobile App Localization

  • آزمونک Quiz

  • بومی‌سازی وب‌سایت Website Localization

  • آزمونک Quiz

  • ترنس‌کریشن Transcreation

  • پادکست: تفاوت‌های ترجمه، بومی‌سازی و ترنس‌کریشن Podcast: Differences Between Translation, Localization, and Transcreation

  • پادکست: دنیای رونویسی Podcast: The World of Transcription

  • رونویسی Transcription

  • آزمونک Quiz

  • دستورالعمل‌های رونویسی Transcription guidelines

  • خدمات ترجمه شفاهی Interpreting Services

  • آزمونک Quiz

  • آژانس‌هایی که مترجم شفاهی استخدام می‌کنند Agencies that hire Interpreters

  • زیرنویس‌گذاری Subtitling

  • آزمونک Quiz

  • واژه‌نامه اصطلاحات AVT Glossary of AVT terms

  • دستورالعمل زیرنویس‌گذاری ۱ Subtitling guidelines 1

  • دستورالعمل زیرنویس‌گذاری ۲ Subtitling Guidelines 2

  • نکات مفید Useful tips

  • کپی کردن متن از تصاویر Copying text from images

  • راهنمای سبک نتفلیکس Netflix Style Guide

  • راهنمای بی‌بی‌سی BBC Guide

  • تفاوت‌های ترجمه زیرنویس‌گذاری و دوبلاژ Differences between subtitling and dubbing translation

  • نکات مفید Useful Tips

  • کتاب‌شناسی زیرنویس‌گذاری: مفاهیم و تمرین Bibliography for Subtitling: Concepts and practice

  • زیرنویس بسته Closed Caption

  • آموزش: Subtitle Edit Tutorial: Subtitle Edit

  • صداگذاری: چگونه شروع کنیم Voice Over: How to get started

  • صداگذاری - تجهیزات لازم، نرخ‌ها و موارد دیگر Voice Over - Necessary equipment, rates, and more

  • صداگذاری - کجا و چگونه کار پیدا کنیم Voice Over - Where and how to find work

  • قالب‌ها: متن پیشنهاد شغلی و خط مشی بازبینی. Templates: Text for job offer and revision policy.

  • یک صداپیشه چقدر درآمد دارد؟ How much money does a voice actor make?

  • آموزش Audacity - نرم‌افزار رایگان ضبط و ویرایش Tutorial Audacity - Free recording and editing software

  • اولین دموی حرفه‌ای صدای شما Your first voice over demo reel

مسئولیت‌پذیری Accountability

  • ردیاب پرداخت Payment Tracker

  • نحوه قیمت‌گذاری خدمات ترجمه How to price translation services

بازاریابی Marketing

  • برندسازی شخصی Personal Branding

  • کپی‌رایتینگ و SEO Copywriting and SEO

  • نحوه بازاریابی خود به صورت آنلاین How to market yourself online

  • پادکست: چگونه مشتریان مستقیم پیدا کنیم Podcast: How to find direct clients

یافتن کار Finding Work

  • چگونه شغل پیدا کنیم | بخش ۱ How to find jobs | part 1

  • راه‌های جذب مشتریان جدید Ways to attract new clients

  • برترین وب‌سایت‌ها برای یافتن شغل ترجمه فریلنسری Top websites to get freelance translation jobs

  • چک‌لیست قبل از شروع کار Checklist before starting work

  • ۱۰ موردی که می‌تواند مانع مترجم خوبی شدن شما شود 10 things that can prevent you from being a good Translator

  • فهرست آژانس‌های ترجمه List of Translation Agencies

  • ۳۵ پلتفرم برای یافتن کار 35 Platforms to Find Work

قالب‌های رزومه و نامه پوششی CV and Cover Letter Templates

  • نکاتی برای نوشتن رزومه عالی Tips for writing a great CV

  • قالب رزومه CV Template

  • قالب نامه پوششی Cover Letter Template

  • چگونه توسط آژانس‌ها استخدام شویم How to get hired by agencies

Proz Proz

  • نحوه ایجاد پروفایل در Proz How to create a profile on Proz

  • نکاتی برای استفاده حداکثری از ProZ Tips to get the most out of ProZ

  • چگونه در Proz امتیاز بگیریم How to get a Rating on Proz

  • چگونه اولین شغلم را در Proz بگیرم؟ How can I get my first job on Proz?

  • چگونه از شهرت مشتری مطلع شوم؟ How can I find out about the client's reputation?

LinkedIn LinkedIn

  • نحوه نوشتن پیام‌های InMail موثر در LinkedIn How to Write Effective InMail Messages on LinkedIn

  • اتصال به مخاطبان مناسب Connecting to the right audience

دانلودها Downloads

  • واژه‌نامه‌ها Glossaries

مقالات و اخبار ARTICLES AND NEWS

  • چگونه شغل در سال ۲۰۲۵ پیدا کنیم How to Find Jobs in 2025

  • ترجمه اسناد برای ویزای شنگن Translating Documents for a Schengen Visa

  • نکات سریع: چگونه یک پروژه MemSource را با memoQ ترجمه کنیم Quick Tips: How to translate a MemSource project using memoQ

  • بیش از ۳۰۰۰ واژه‌نامه ترجمه 3000+ translation glossaries

  • مهارت‌های ضروری برای متمایز شدن به عنوان یک مترجم موفق Essential Skills to Stand Out as a Successful Translator

  • مهارت‌های ضروری برای متمایز شدن به عنوان یک مترجم موفق Essential Skills to Stand Out as a Successful Translator

  • چگونه یک نمونه کار ترجمه آنلاین جذاب ایجاد کنیم How to Create a Compelling Online Translation Portfolio

  • گروه‌های فیسبوک برای یافتن و جذب مشتریان ترجمه Facebook Groups to Find and Attract Translation Clients

  • بهترین گروه‌های فیسبوک برای حوزه تخصصی ترجمه من The Best Facebook Groups for my Translation Niche

  • راه‌های یافتن شغل به عنوان مترجم در سال ۲۰۲۵ Ways to Find Job as a Translator in 2025

  • هشتگ‌های شبکه‌های اجتماعی برای یافتن فرصت‌های ترجمه Social Media Hashtags to Find Translation Opportunities

  • چند هشتگ باید استفاده کنم؟ How Many Hashtags Should I Use?

  • چگونه با مشتریان بالقوه ترجمه در لینکدین ارتباط برقرار کنیم How to Approach Potential translation Clients on LinkedIn

  • اولین تماس با مشتری بالقوه ترجمه در لینکدین First Contact with a Potential Translation Client on Linkedin

  • چگونه در سال ۲۰۲۵ شغل در Proz.com بگیریم How to Get Jobs on Proz.com in 2025

  • ترفندهایی برای دریافت تقدیر در proz.com Tricks to Get Kudos on proz.com

نمایش نظرات

آموزش مترجم حرفه‌ای شوید: راهنمای گام به گام
جزییات دوره
9.5 hours
133
Udemy (یودمی) Udemy (یودمی)
(آخرین آپدیت)
543
4.6 از 5
دارد
دارد
دارد
André Lisboa
جهت دریافت آخرین اخبار و آپدیت ها در کانال تلگرام عضو شوید.

Google Chrome Browser

Internet Download Manager

Pot Player

Winrar

André Lisboa André Lisboa

مترجم، مترجم شفاهی، زیرنویس‌نویس، کپی‌رایتر، نویسنده