آموزش یاد بگیرید چگونه مترجم شوید

Learn how to become an interpreter

نکته: آخرین آپدیت رو دریافت میکنید حتی اگر این محتوا بروز نباشد.
نمونه ویدیوها:
توضیحات دوره: هر آنچه که باید در مورد تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای بدانید (مترجم کلمات گفتاری) نقش مترجمان را درک کنید، انواع مختلف مترجمان و کجا و چگونه کار می کنند. با حالت های اصلی تفسیر و نحوه انجام آنها آشنا شوید. در مورد تکالیف/جلسات ترجمه خاصی که می توانید در کار روزانه خود انتظار داشته باشید بیاموزید. تنظیم کار مترجم، ساعات کاری و مشتریان آنها. نحوه دریافت گواهینامه سطح ورودی در تفسیر، راهنمای گام به گام. در مورد مهم ترین مهارت های مترجم، چرایی اهمیت آنها و چگونگی بهبود آنها به درک برسید. نحوه برخورد با مسائلی که ممکن است در طول یک تکلیف تفسیری پیش بیاید. با جنبه های کلیدی آیین نامه رفتار مترجم آشنا شوید. اصطلاحات، واژه نامه ها و تکنیک های مختلف برای کمک به شما در ترجمه اصطلاحات و تمرین ترجمه چشمی. فرصت های شغلی برای مترجمان سطح ابتدایی. کجا کار پیدا کنیم چگونه مشتری پیدا کنید و چگونه خدمات ترجمه خود را بازاریابی کنید. در مورد پیشرفت حرفه ای بیشتر و چگونگی پیشرفت حرفه ترجمه خود بیاموزید. درباره انجمن های حرفه ای و عضویت مترجمان بیاموزید. پیش نیازها: کنجکاوی مترجم شدن!

دوره من در 3 ماژول اصلی ساختار یافته است و به راحتی قابل پیگیری است که عمدتاً از فیلم ها و تصاویر تشکیل شده است. با سرعت متوسط ​​​​آهسته آموزش داده می شود تا بتوانید به راحتی آن را دنبال کنید. فرض بر این است که قبل از شرکت در این دوره می توانید به زبان انگلیسی و یک زبان دیگر صحبت کنید. با این حال، اگر این در مورد شما صدق نمی کند، بسیار خوش آمدید که از روی کنجکاوی دوره را بگذرانید!

هدف من این است که یک تجربه یادگیری عالی برای شما فراهم کنم که در آن احساس کنید چیز ارزشمندی یاد گرفتید و ارزش وقت گذاشتن را داشت.

بنابراین، به طور خلاصه، با شرکت در دوره من دقیقاً به چه چیزی دست خواهید یافت؟


  • با ترکیب آموزش سطح کارشناسی ارشد در صنعت ترجمه و ترجمه با تجربه گسترده، بینشی در مورد اینکه مترجم حرفه ای بودن چگونه است، از نگاه فردی که از آن حرفه ای ساخته است، به دست خواهید آورد.

  • در مورد جنبه های متعدد شغل مترجم که منحصراً بر اساس تجربه حرفه ای مترجم است و در جاهای دیگر به راحتی قابل دسترسی نیست، بیاموزید.

  • این دوره به شما کمک می کند تا درک روشنی در مورد آنچه از مترجمان انتظار می رود به دست آورید، همچنین نحوه برخورد با مسائل احتمالی که ممکن است در طول کار شما پیش بیاید و نحوه رفتار حرفه ای خود در طول جلسه ای که در آن به عنوان یک جلسه عمل می کنید، به دست آورید. یک مترجم.

  • شما به یک منبع ارزشمند دسترسی خواهید داشت، یعنی واژه نامه با اصطلاحات و نکات و تکنیک هایی در مورد نحوه ترجمه اصطلاحات، بخش مهمی از کار روزانه مترجم.

  • حداقل 3 سخنرانی که نمونه هایی از جلساتی را پوشش می دهد که در آنها کار خواهید کرد تا برای یک محیط واقعی آماده شوید.

  • شما می‌توانید راهنمایی‌های واضح و ساده من را در مورد کارآمدترین راه برای دریافت گواهینامه رسمی ترجمه که به مدرک دانشگاهی نیاز ندارد، اجرا کنید.

  • شما می‌توانید روش‌های مختلفی را اعمال کنید که به شما کمک می‌کند تا با بازاریابی خدمات ترجمه خود، کار پیدا کنید و مشتری به دست آورید.

  • می‌فهمید که چگونه حرفه مترجمی خود را ارتقا دهید و چگونه عضویت‌های حرفه‌ای می‌تواند به شما در ارتقای بازیتان کمک کند.





سرفصل ها و درس ها

واحد 1 Module 1

  • نقش مترجم و تفاوت مترجمان و مترجمان. The Interpreter's role and the difference between interpreters and translators.

  • انواع مختلف مترجمان و محل کار آنها. The different types of interpreters and where they work.

  • حالت های مختلف تفسیر و نحوه انجام آنها. The different interpreting modes and how they are performed.

  • انتظار چه چیزی در کار است. سناریوهای کاری زندگی واقعی What to expect on the job. Real life work scenarios.

  • سناریوهای کار بیشتر و آموزش مترجم. Further work scenarios and interpreter training.

  • تکالیف بیشتر ترجمه پزشکی و سایر تکالیف رایج. Further medical interpreting assignments and other common assignments.

ماژول 2 Module 2

  • کارآمدترین راه برای دریافت گواهینامه The most efficient way to get certified.

  • راهنمایی مربوط به فرآیند اخذ گواهینامه سطح ورودی. Guidance related to the process of obtaining entry-level certification.

  • یک مترجم خوب چه مهارت هایی باید داشته باشد؟ چگونه مهارت های خود را ارتقا دهیم. What skills should a good interpreter have? How to improve your skills.

  • مهارت های ضروری برای مترجمان قسمت 2. Essential skills for interpreters part 2.

  • آیین نامه عمل برای مترجمان. Code of Practice for interpreters.

  • واژه نامه ها و اصطلاحات. تکنیک های ترجمه بینایی Glossaries and terminology. Sight translation techniques.

ماژول 3 Module 3

  • فرصت های کاری برای مترجمان چگونه کار پیدا کنیم. Work opportunities for interpreters. How to find work.

  • روند کار در آژانس. The process of working for an agency.

  • چگونه خدمات ترجمه خود را بازاریابی کنید How to market your interpreting services.

  • توسعه حرفه ای بیشتر و عضویت مترجم. Further professional development and interpreter memberships.

نمایش نظرات

آموزش یاد بگیرید چگونه مترجم شوید
جزییات دوره
2.5 hours
16
Udemy (یودمی) Udemy (یودمی)
(آخرین آپدیت)
284
4.5 از 5
دارد
دارد
دارد
جهت دریافت آخرین اخبار و آپدیت ها در کانال تلگرام عضو شوید.

Google Chrome Browser

Internet Download Manager

Pot Player

Winrar

Marina Barbulat Marina Barbulat

مترجم، مترجم، مدیر یک دارالترجمه