در این دوره آموزشی نحوه ترجمه و بومی سازی وب سایت ها را با توجه ویژه به سازگاری فرهنگی خواهید آموخت. همچنین خواهید فهمید که چگونه فایل ها را با برچسب ها ترجمه کنید و چگونه از کیفیت بالای پروژه های بومی سازی وب سایت خود اطمینان حاصل کنید. به نظر جالب میاد؟ در اینجا دقیقاً چیزی است که ما پوشش خواهیم داد:
فرآیند بومی سازی وب سایت
در بخش اول، جهانی شدن، بومیسازی و بینالمللی شدن چیست و چرا باید آن را بدانید. سپس در مورد اینکه چرا وب سایت ها واقعاً بومی سازی شده اند بحث خواهیم کرد و نگاهی به فرآیند بومی سازی وب سایت خواهیم داشت.
سازگاری فرهنگی در بومی سازی وب سایت ها
خواهید آموخت که چرا انطباق یک وب سایت با فرهنگ هدف مهم است و چگونه آن را انجام دهید. من نمونه هایی از وب سایت های سازگار با فرهنگ را به شما نشان می دهم و توضیح می دهم که چرا تغییرات خاص باید اعمال شوند.
ژانرهای دیجیتال
خواهید فهمید که چرا یک متن دیجیتال با متن چاپی متفاوت است و چگونه آن را ترجمه کنید. همچنین در مورد ژانرهای دیجیتال مختلف و اینکه چرا شناخت ژانر دیجیتال در وب سایت بومی سازی شده مهم است، آشنا خواهید شد.
چگونه این کار را انجام دهیم؟
هنگامی که پیشینه بومی سازی وب سایت را درک کردید، می توانید به مسائل عملی بروید. ابتدا به شما یاد می دهم که چگونه برای پروژه محلی سازی وب سایت خود نرخ و مهلت تعیین کنید و چگونه تعداد کلمات متن قابل ترجمه را مشخص کنید. سپس یاد خواهید گرفت که چگونه فایلهای HTML و XML را ترجمه کنید و چگونه با فایلها با کد تعبیه شده برخورد کنید. من همچنین توضیح خواهم داد که کیت بومی سازی چیست و چرا برای کار شما مهم است. همچنین خواهید آموخت که چه ابزارهایی برای ترجمه و بومی سازی وب سایت مفید هستند. در نهایت، من چندین نکته عملی برای بومی سازی بهتر وب سایت به شما می دهم.
کیفیت در محلی سازی وب سایت
هنگامی که نحوه ترجمه و بومی سازی وب سایت ها را بدانید، باید کار خود را بررسی کرده و از کیفیت بالا اطمینان حاصل کنید. من چندین نکته را به شما می دهم که چگونه این کار را انجام دهید.
آماده اید؟ بیا شروع کنیم!
کارآفرین و مربی
نمایش نظرات