راهنمای جامع ایجاد، ویرایش و ترجمه زیرنویس ویدیو
نکات و ترفندهای حرفه ای
ایجاد زیرنویس بسته (Closed Captions) و زیرنویس باز (Open Captions)
ویرایش زیرنویس با نرمافزارها و ابزارهای آنلاین
بهبود کیفیت زیرنویس با رعایت استانداردها
ترانسکریپت ویدیو برای تسهیل فرآیند زیرنویسنویسی
استفاده از زیرنویس آنلاین در یوتیوب و یودمی، یا آفلاین با VLC
ادغام زیرنویس به عنوان یک ترک در فایلهای ویدیو
ترجمه ویدیوها با استفاده از زیرنویس
پیشنیازها:
زیرنویسها (Captions and Subtitles)
[نکته: این دوره آموزشی شامل زیرنویسهای دستی ایجاد شده به زبان انگلیسی و آلمانی است. شما میتوانید از این ویژگی برای دنبال کردن محتوای دوره استفاده کنید. افراد ناشنوا، کمشنوا، و همچنین افرادی که زبان دوم آنها انگلیسی (یا آلمانی) است، میتوانند بدون هیچ مشکلی این دوره را دنبال کنند.]
احتمالاً نماد زیرنویس بسته را در یوتیوب یا نتفلیکس دیدهاید. زیرنویسها ابزاری حیاتی در تولید ویدیو برای دسترسی مخاطبان بیشتر، حتی بینالمللی، به ویدیوها، فیلمها و برنامههای تلویزیونی هستند. افراد ناشنوا و کمشنوا از طریق زیرنویسها به راحتی میتوانند ویدیوهای شما را دنبال کنند و درک کنند. همچنین به زبانآموزان در یادگیری زبان جدید کمک میکنید. شاید خودتان نیز از زیرنویس در برنامه تلویزیونی مورد علاقهتان برای بهبود مهارتهای زبان خارجی خود استفاده کردهاید، بهخصوص اگر انگلیسی زبان مادری شما نباشد.
در این دوره، مطالب زیادی درباره زیرنویسها و کپشنها خواهید آموخت. نه تنها نحوه ایجاد و ویرایش زیرنویس با ویرایشگرهای رایگان آفلاین و آنلاین را یاد میگیرید، بلکه با پیشزمینههای نظری فرمتها، راهنماهایی برای ایجاد زیرنویسهای عالی، ترانسکریپتها و حتی ترجمهها نیز آشنا خواهید شد. این دوره ویدیویی شامل نه بخش است:
مقدمه
در این بخش، محتوای دوره را معرفی کرده و یک مرور سریع بر زیرنویسها ارائه میدهم.
نظری
این بخش دانش پایهای مفیدی درباره تفاوت بین زیرنویسها (subtitles)، زیرنویسهای بسته (closed captions) و زیرنویسهای باز (open captions) ارائه میدهد و همچنین مروری بر مهمترین فرمتهای زیرنویس خواهد داشت. اگر در سطح متوسط یا خبره هستید، ممکن است بتوانید این بخش را رد کنید. اما برای مبتدیان، تماشای این ویدیوها اکیداً توصیه میشود.
راهنماها
این یکی از مهمترین بخشهاست. بسیاری از دورهها و ویدیوها درباره نحوه ایجاد زیرنویس آموزش میدهند، اما اغلب در توضیح نحوه طراحی زیرنویسهای عالی که به راحتی قابل دنبال کردن باشند و باعث حواسپرتی بیننده نشوند، کوتاهی میکنند. زیرنویسها باید به درک بیننده از محتوای ویدیوی شما کمک کنند. در حالی که زیرنویسهای خوب به ارزش ویدیو میافزایند، زیرنویسهای بد ممکن است حتی باعث آزار بیننده شوند. من برخی از مهمترین راهنماها را به شما آموزش میدهم و حتی یک مثال کوتاه از زیرنویسهای خوب و بد را نشان میدهم. لطفاً این بخش را نادیده نگیرید، حتی اگر میخواهید بلافاصله شروع به ایجاد زیرنویس کنید!
آمادهسازی
این بخش به ترانسکریپتها میپردازد. آیا فکر میکنید میتوانید بدون اسکریپت مستقیماً زیرنویس ایجاد کنید؟ شاید جواب مثبت باشد، شاید هم منفی. ترانسکریپت ویدیو میتواند بعداً به شما کمک کند. به یاد داشته باشید که این یک دوره جامع ترانسکریپت نیست. من فقط میخواهم شما را با موضوع ترانسکریپت آشنا کنم و چند ترفند، نرمافزار و سختافزار مفید را به شما معرفی کنم.
روش آفلاین
این بخشی است که همه منتظرش بودید. در این قسمت، نحوه استفاده از ابزارهای آفلاین مانند Subtitle Edit یا Aegisub را برای ایجاد زیرنویس برای ویدیوهای خود آموزش میدهم. برای بهرهمندی حداکثری، توصیه میکنم این ابزارها را دانلود کرده و خودتان امتحان کنید. برای تمرین مهارتهای زیرنویسنویسی، برای ویدیوهای خودتان زیرنویس ایجاد کنید!
ترک زیرنویس
پس از ایجاد زیرنویسهای خود در بخش قبلی، این بخش نشان میدهد که چگونه از زیرنویسها به صورت آفلاین استفاده کنید. توضیح میدهم که چگونه زیرنویسها را به عنوان یک ترک در فایلهای ویدیویی MP4 و MKV جاسازی کنید و چگونه از زیرنویسها با پخشکننده VLC استفاده کنید. این بخش برای کسانی که میخواهند به صورت آفلاین با ویدیوها و زیرنویسها کار کنند، مفید است. اگر میخواهید برای ویدیوهای آنلاین خود زیرنویس ایجاد کنید، به جای آن بخش بعدی را ببینید.
روش آنلاین
این بخش وبسایتها و ویرایشگرهای آنلاین مختلف را برای ایجاد، ویرایش و بارگذاری زیرنویسهای بسته در ویدیوهای شما معرفی میکند. توضیح میدهم که چرا فرمتهای مختلف مهم هستند و راههای استفاده از زیرنویس برای ویدیوهای یوتیوب و دورههای یودمی شما را نشان میدهم. شما به این بخش برای هر ویدیوی آنلاین نیاز دارید، زیرا وبسایتها نمیتوانند ترکهای زیرنویس را که ممکن است در بخش ششم ایجاد کرده باشید، بخوانند.
ترجمه
از طریق زیرنویسها میتوانید مخاطبان بینالمللی را جذب کرده و جامعه خود را در طول زمان گسترش دهید. این بخش فرآیندها و ابزارهایی را برای ترجمه آسان و ارزان ویدیوهای شما معرفی میکند.
پایان
در آخرین ویدیو، آنچه را در طول دوره آموختهاید، خلاصه میکنم. تبریک میگویم که تا اینجا پیش رفتید!
Felix Tuna
مشاور فناوری اطلاعات
نمایش نظرات