آموزش راهنمای غیر رسمی ProZ (برای مترجمان)

The Unofficial Guide to ProZ (for Translators)

نکته: آخرین آپدیت رو دریافت میکنید حتی اگر این محتوا بروز نباشد.
نمونه ویدیوها:
توضیحات دوره:

ProZ.com بهترین وب سایت برای مترجمان آزاد برای یافتن مشاغل جدید است. برخلاف Upwork که برای همه فریلنسرها است، در ترجمه تخصص دارد. همچنین به لطف پایگاه داده گسترده آژانس‌های ترجمه، با رتبه‌بندی‌ها و بررسی‌های مترجمان دیگر، بسیار بیشتر از Translatorscafe استفاده می‌شود.

متأسفانه، پیمایش نیز ممکن است دشوار باشد. این دوره به شما در انجام این کار کمک می کند. در واقع، به شما کمک می‌کند در آن ثبت‌نام کنید، مطمئن شوید که به درستی پر شده است، و سپس تاکتیک‌هایی را برای دریافت نظرات/رده‌بندی و البته مشتریان انجام می‌دهد.

به طور خلاصه، این دوره به شما کمک می کند تا از ProZ.com حداکثر بهره را ببرید.

تکلیف

وظیفه شما این است که مراحل بخش "نمایه" را دنبال کنید و به یک "پیام کاربر" بهینه برسید

موارد تحویل:

1) پیام کاربر خود را به ما نشان دهید

به یاد داشته باشید، یک پیام کاربری خوب شامل موارد زیر خواهد بود:

  1. چشمگیرترین ویژگی های شما
  2. و در فضای کوتاه ارائه شده جای می گیرد
  3. با خیال راحت ایموجی ها را اضافه کنید!

2) یکی از کارهایی را که به لطف این دوره انجام دادید یا اضافه کردید نام ببرید

احتمالاً حداقل یک کار وجود دارد که هنگام راه‌اندازی به دلیل این دوره انجام می‌دهید که به صراحت ذکر نشده است. با خیال راحت در اینجا توضیح دهید.


سرفصل ها و درس ها

درس ها Lessons

  • 21 بخش پروفایل: SEO 21 Profile Section: SEO

  • 8 تکمیل نمایه 8 Completing Your Profile

  • 25 پاداش نمونه ای از یک آگهی استخدام 25 Bonus Example of a job posting

  • 1 مقدمه 1 Intro

  • 24 امتیاز کودوز 24 Kudoz Points

  • 12 بخش مشخصات: مالی 12 Profile Section: Financial

  • 11 بخش نمایه: زبان ها 11 Profile section: Languages

  • 2 قدم اول 2 First Steps

  • 17 بخش مشخصات: M&P Bio 17 Profile Section: M&P Bio

  • 16 بخش نمایه: خوش آمدگویی نمایه M&P 16 Profile Section: M&P Profile Greeting

  • 6 دریافت عضویت پولی 6 Getting paid membership

  • 13 بخش مشخصات: تجربه حرفه ای 13 Profile section: Professional Experience

  • 9 بخش مشخصات: تماس 9 Profile Section: Contact

  • 3 در جستجوی شغل 3 Looking for jobs

  • 22 بخش مشخصات: صفحه نمایه 22 Profile Section: Profile Page

  • 14 بخش مشخصات: بازاریابی و تبلیغات 14 Profile Section: Marketing & Promotion

  • 18 بخش مشخصات: M&P CV 18 Profile Section: M&P CV

  • 7 کاری کنید که مشاغل به سراغ شما بیایند 7 Make Jobs Come to You

  • 20 بخش مشخصات: بازخورد 20 Profile Section: Feedback

  • 10 بخش مشخصات: خدمات و پیشنهادات 10 Profile Section: Services and Offerings

  • 19 بخش نمایه: امنیت داده ها 19 Profile Section: Data Security

  • 15 بخش نمایه: عکس M&P 15 Profile Section: M&P Photo

  • 5 ارسال یک نقل قول 5 Submitting a Quote

  • 4 تخته آبی 4 The Blue Board

  • 23 دریافت اولین رتبه بندی: نظرات 23 Getting Your First Ratings : Reviews

نمایش نظرات

آموزش راهنمای غیر رسمی ProZ (برای مترجمان)
جزییات دوره
54m
25
Skillshare (اسکیل شیر) Skillshare (اسکیل شیر)
(آخرین آپدیت)
57
از 5
دارد
دارد
دارد
Robert G
جهت دریافت آخرین اخبار و آپدیت ها در کانال تلگرام عضو شوید.

Google Chrome Browser

Internet Download Manager

Pot Player

Winrar

Robert G Robert G

مترجم/مترجم آزاد/مسافر

رابرت یک مترجم آزاد/مترجم/مسافر/قهوه‌نوش است.

اصالتاً اهل سوئیس است، او به عنوان خزانه دار انجمن مترجمان و مترجمان کارولینا (CATI)، عضو هیئت مدیره انجمن سوئیس شارلوت است و کتاب هایی در مورد ترجمه آزاد نوشته است.

او یک سخنران برجسته در یک کنفرانس تحت حمایت ATA و همچنین کنفرانس انجمن مترجمان و مترجمان نیوزیلند بوده است.

او در بانکداری، تحقیقات بازار کار کرد و مدرک کارشناسی ارشد (M.P.A.) را از دانشگاه کرنل در امور مالی دریافت کرد. پس از این، او به عنوان مترجم آزاد کار کرد و به تدریج آژانس ترجمه خود را با نام Lugano Translations راه اندازی کرد.

دوره های او با تبدیل شدن به یک فریلنسر موفق، استخدام فریلنسرها و زندگی از راه دور سروکار دارند.

می‌توانید روی "دنبال کردن" در سمت چپ کلیک کنید و در صورت وجود دوره جدید یا اضافه شدن دوره‌های موجود، می‌توانید به‌روزرسانی شوید.

با من ارتباط برقرار کنید!

رابرت را می‌توانید در ، فیس‌بوک، او، LinkedIn و

img>

>

من یک مترجم از سوئیس هستم و در ترجمه ایتالیایی-انگلیسی متخصص هستم (در صورتی که تعجب کنید، ایتالیایی یکی از زبان های رسمی سوئیس است).

از زمانی که یادم می آید مشغول ترجمه هستم. در دبیرستان شروع به ترجمه اسناد از اینجا و آنجا برای پول اضافی کردم که در سراسر دانشگاه و دبیرستان ادامه یافت. دو شغل (و مدرک کارشناسی ارشد) طول کشید تا متوجه شدم، از آنجایی که ترجمه همیشه برای پول اضافی مورد علاقه من بود، احتمالاً منطقی است که سعی کنم از آن شغلی ایجاد کنم. وقتی متوجه شدم که بیشتر، اگر نگوییم همه، کارهایم را می‌توان از طریق وب انجام داد، حتی بیشتر منطقی شد، بنابراین می‌توانم یک شغل مبتنی بر وب داشته باشم بدون اینکه بدانم چگونه در وب‌سایت‌ها کار کنم.

من و همسرم 3 سال را در تایوان گذراندیم (و سال قبل در شانگهای)، و سال گذشته در سوئیس بودیم و مشتریان من در ایالات متحده، اروپا و چین هستند.

ما اکنون در ایالات متحده (شارلوت) هستیم و من هنوز از طریق ترجمه فریلنسری امرار معاش می کنم.

به هر حال، من همچنین کتابی در آمازون دارم به نام "چگونه مترجم آزاد موفقی باشیم"! نسخه سوم منتشر شده است و می توانید آن را از اینجا خریداری کنید: